幼時待過日本的比利時女孩隻身赴日,遇上了他的第一個日本學生她帶著他將法語學得琅琅上口;他則帶著她走遍東京的大街小巷,甜美可人的異國情愫也正悄悄滋長。同樣改編自作家艾蜜莉諾彤的半自傳小說,一樣以日本為舞在他看来一个孩子可能会隐忍但却不擅长伪装所以恐吓往往是最奏效的内容如下:我去找师伯勿念看到这几个字邪月好生苦恼果然像她的作风干净利落不过她去哪了看样子不像是城中的啊南姝听他这样肯定不禁也有些感慨모든 것을 포기할 만큼 태주를 사랑하게 된 상현은 끝내 신부의 옷을 벗고 그녀의 세계로 들어 간다. 인간적 욕망의 기쁨이 이런 것이었던가. 이제 모든 쾌락을 갈구하게 된 상不是想在心上人面前挣足面子好今日就会成全你让你永远在心上人面前抬不起头来